Cung cấp địa điểm cho nhóm cộng tu, làm sao để như lý như pháp

Wenda20150906B 41:23

Nam thính giả: Cảm ân Sư phụ! Đệ tử có năm câu hỏi xin Sư phụ khai thị.
(Sáu câu cũng không sao, ha ha.)
Cảm ân Sư phụ! Câu hỏi thứ nhất: Có một sư huynh phát tâm thiết lập Quán Âm Đường cho nhóm cộng tu tại địa phương. Sư huynh ấy tìm được một căn nhà nông thôn ở ngoại ô, cao ba tầng; tầng trệt mở một cơ sở từ thiện khám chữa bệnh miễn phí cho mọi người.
Sư huynh ấy dự định một mặt tự tu tại đó, một mặt cung cấp địa điểm sinh hoạt cho nhóm cộng tu, đồng thời cho các sư huynh cần thiết được lưu trú, cùng nhau cộng tu.
Xin hỏi Sư phụ, làm như vậy có như lý như pháp không? Kính xin Sư phụ từ bi khai thị.

Đài Trưởng trả lời: Điều thứ nhất: cậu ấy có thu tiền, có gom tài hay không? Ví dụ cho người khác ở có thu tiền thuê nhà không? Cho ăn có thu tiền không?
Nếu có thu tiền thì bản chất đã là làm ăn, kinh doanh rồi. Việc này phải phân định cho rõ ràng. Cậu ấy chỉ có thể thành tâm nói với Bồ Tát:
“Con phát nguyện, con thật sự không vì tiền bạc, mà là vì chúng sinh.” Kinh doanh là kinh doanh, hoằng pháp là hoằng pháp. Phải tách bạch rõ ràng, như vậy mới tốt. Nếu không, Sư phụ nói cho con biết, người ta sẽ tìm mọi cách để gom tiền, mà bây giờ không phải chỉ một người, hiện nay rất nhiều người như vậy…

(Nam thính giả: Dạ đúng ạ.)

Hiện nay địa phủ đang quản rất chặt.
Con nhìn xem năm nay bao nhiêu người ra đi rồi? Năm nay bắt người đi còn ít sao?
(Nam thính giả: Rất nhiều ạ.)
Rất nhiều. Con nghe này, hầu như mỗi khi có người qua đời đều như vậy!
(Nam thính giả: Dạ, cảm ân Sư phụ!)

wenda20150906B  41:23  
为共修组提供道场,如何做到如理如法
男听众:感恩师父!弟子有五个问题请问师父(你六个问题也没关系的,呵呵)谢谢师父!第一个问题,有位师兄发心为当地共修组设观音堂,他找到了一个郊区的农民房,三层的,但是底层开了一个免费为人看病的慈善机构。他打算一方面自己在那里自修,一方面为共修组提供活动道场,还可以为需要的师兄们提供住宿、一起共修。请问师父,他这样做如理如法吗?请师父慈悲开示。台长答:第一,他敛不敛财?比方说,他给人家住收人家房租,叫人家吃饭他收钱,那本身就是拉生意。这个东西要分清楚的,他只有跟菩萨说“我许愿,我真的是不为财,我是为了众生”。生意归生意,弘法归弘法,他才会好。否则的话,我告诉你,想尽办法敛财,现在不是一个人,现在很多人……(是的)现在地府在管着呢,今年你看看死多少人啊,今年拉人拉得还少啊?(很多了)很多啊!你听听看,几乎每次都有人走啊!(是的。感恩师父!)

Lên đầu trang